And I Darken (The Conqueror’s Saga #1), Kiersten White
“Ve bu yüzden ölüm taciri olursun. Ölümü mümkün olduğunca çok insanla doyurup sürekli tok tutarsın ki; gözleri sana kapalı dursun.”
Kiersten White’ın yeni üç kitaplık serisinin (Fatih’in Destanı’nın) birincisi olan And I Darken, keyif alarak çevirdiğim bir kitap oldu. Kitapta büyük bir sürpriz var ve detaylara girerek bunu mahvetmek istemiyorum, o yüzden sadece genel bir anlatım yapacağım. Fatih Sultan Mehmet’in, Eflak prensesi Lada ve erkek kardeşi Radu’nun çocukluklarından itibaren birlikte geçirdikleri zaman boyunca başlarından geçen olayları, taht kavgalarını, çevrilen entrikaları yazar güzel bir dille anlatmış. Kitapta gerçekten anlamlı, vurucu cümleler var.
Yazar Kiersten White tarihi dokümanları araştırıp bir “fantastik kurgu” yaratarak ve bazı değişiklikler yaparak bir hikâye oluşturmuş. Bunu kitapta şöyle açıklıyor:
“Kitap tarihteki gerçek kişilere dayalı olsa da büyük oranda alışılmışın dışına çıktım, boşlukları doldurdum, karakterler ve olaylar yarattım, olayların zamanlamasını ve özellikle de çok önemli bir karakteri değiştirdim. Tarihi konu alan bir kitap çok büyük ve nihayetinde ele alınması neredeyse olanaksız bir iştir. Çünkü tarih muzaffer olanlar –ve o muzaffer olanlardan hiç hoşlanmayanlar- tarafından yazılmıştır, büyük karakterler saygı gören veya şeytanlaştırılan bir eğilim göstererek kayıtlara geçirilmiş ve günümüze kadar gelmiştir. Bu Fatih Sultan Mehmet için de geçerlidir. Tarih onu hem seviyor hem de nefret ediyor. İnanılmaz derecede kendini adamış, dini bir figür olabilecek sınırda düşünceli bir hükümdar veya sefahat düşkünü, yıkım meraklısı zalim bir avcı. Benim bu kitapta amacım bir orta zemin yaratmaktı. Her iki yönde de çok fazla çarpıtılmış olan kayıtları bir kenara bıraktım ve gerçeğe odaklanmaya çalıştım: Büyük bir güce doğmuş iki adam ve bu güçleri sürdürmek, daha da büyütmek adına neyin gerekli olduğuna inanıyorlarsa, onu yapmaları. Keşfetmek istediğim asıl mesele; bir insanın iyilik adına çok kötü şeyler yapmayı meşrulaştırma noktasına gelişinin kilometre taşlarıydı. Onlara etki eden dürtüler nelerdi? Çocuklukta yerleştirilen hangi taşlar sonradan üzerine mirasların inşa edildiği temelleri oluşturdu?”
Dolayısıyla ben de bu tarihsel farklılıkları yakalamak, editörümü bilgilendirmek için çevirinin yanı sıra yoğun bir araştırma yaptım. Evet, epey fark var ve kurgu ağır basıyor ama okuması gayet zevkli bir roman. Bu ay satışa çıkması bekleniyor, tarihi ve macerayı seven herkese tavsiye eder, keyifli okumalar dilerim.
Sevgiyle kalın.
Bunu paylaş:
- Facebook'ta paylaşmak için tıklayın (Yeni pencerede açılır)
- Twitter üzerinde paylaşmak için tıklayın (Yeni pencerede açılır)
- WhatsApp'ta paylaşmak için tıklayın (Yeni pencerede açılır)
- Linkedln üzerinden paylaşmak için tıklayın (Yeni pencerede açılır)
- Yazdırmak için tıklayın (Yeni pencerede açılır)
- Daha fazla
Merhaba, and i darken kitabının türkçe çevirisini nereden bulabilirim??
Merhaba, ben çevirisini teslim edeli epey oluyor, yayın haklarını da Martı’ya devrettim ama hala çıkmadı, ben de bekliyorum. En son aldığım bilgiye göre bu yaz sonuna doğru basılacakmış.
Sayfama abone olun, kitaplarım basıldığında duyuru yapıyorum, böylece bilgi maili elinize ulaşır. Sevgiler.
Bilgilendirmeniz için teşekkür ederim. Abone olacağım.